Не говорите "животное": как правильно на украинском говорить о животных
Почему на украинском говорят "тварина" и какая разница в происхождении с русским словом "животное", рассказываем по ссылке "Горох".
Смотрите также Не "коршун": как на украинском называть эту красивую хищную птицу
Интересно как из одного праславянского корня в современных языках образовались разные слова. Они вроде похожи и совершенно разные по значению.
9 июня 2026 года в Всемирный день памяти домашних животных (World Pet Memorial Day). Он не имеет постоянной даты, только день – второй вторник июня. Этот памятный день основан, с целью дать возможность владельцам вспомнить своих любимцев, ушедших из жизни.
Сегодня мы чествуем тех, кто был рядом с нами каждый день – домашних животных, наших друзей и тихих сожителей жизни. Это хорошая возможность задуматься не только об их роли, но и о самих словах, которыми мы их называем.
В частности, почему в украинском – "тварина", а в русском – "животное". Так называют любое существо, не являющееся растением или человеком. И здесь стоит разобраться с происхождением.
Украинское слово "тварина" происходит от праславянского tvаrь – "творение, создание", связано чередованием гласных с tvoriti – "творить".
В древнем значении "тварь" – это созданное, сотворенное Богом или природой. А животное – "создание", "творение жизни". В слове есть определенная сакральность: каждое существо – результат творения.
Учтите! Из праславянского корня тѵагь в других языках образовались слова, обозначающие часть человеческого тела: на польском twarz "лицо, лицо", на чешском tvář – щека, лицо; вид, подобие", на словацком. tvár – лицо; вид. Каждое лицо – уникальное творение.
Но слово "тварина" приобрело и негативный оттенок, когда его употребляют к человеку, так называют грубого и подлого человека.
Русское "животное" образовано от "живот" – "живот", "брюхо". Первоначально оно означало "то, что имеет живот, нутро", то есть физический признак живого организма. В этом слове акцент на телесности, биологии, а не на духовном измерении.
В украинском языке есть похожее слово – "животина", так называют домашних или домашних животных, или одну особь.
В этой разнице подчеркивается представление: украинская традиция подчеркивает творение и бытие, а русская – телесность и физиологию. Это разные мировоззренческие акценты, которые чувствуются в словах.
Интересно! В европейских языках для обозначения животного за основу взято не "жизнь и не "творение", а другое слово, латинское – animale, где anima – "душа" или "дыхание" (французское – l'animal, английское – animal).
В мире существует ряд мемориальных и охранных мероприятий, которые связаны с домашними животными:
А еще меньшие "праздники" – День щенка, День собаки-поводыря, День кошки, День хомяка, День сурка (на украинском сурок, а не – сурок) и даже 14 января – День волшебной одежды для своего любимца.
А вы являетесь счастливым обладателем животного?
- Последние
- Популярные
Новости по дням
9 июня 2026